트랜서핑 현실의 지배자 번역질문

aias
2021-04-02
조회수 182


책을 읽다 보니


당신이 현실의 지배자다.라는 맥락에서

당신이 현실의 여왕이다.

당신이 현실의 왕비아닌가.


라고 말하는 부분이 있습니다.


처음에는 그냥 넘어갔는데 뒤에서도 또 나오길래 궁금해지네요.


바딤 젤란드 원작자도 그 부분에 있어서

단순히 어디에나 쓸수있는 왕이라는 단어 대신

여왕과 왕비라는 표현을 쓴 것인지


아니면 옮긴이가 의도적으로

여성을 지칭하는 여왕,왕비라는 단어로 대체한 것인지 궁금합니다.


[여왕 -> 226 페이지 하단. 

조율의 원칙은 상황에 대한 부담으로부터 당신을 자유롭게 만든다.

당신은 당신 세계의 여왕이다. 그러니 그 어떤 패배도...]


[왕비는 앞부분 어딘가에 있었습니다.]





1